Localisez rapidement des actifs multimédias

Le besoin de localiser rapidement des actifs multimédias tels que ceux produits dans InDesign ou des vidéos issues de plates-formes telles que Vidyard, ON24, et Brightcove à partager sur des réseaux sociaux ou sur YouTube, est devenu un élément essentiel de la stratégie d’un annonceur mondial. Cependant, pour la plupart des annonceurs mondiaux sans compétences de création ou d’édition de vidéo, cela constitue un processus manuel difficile - jusqu’à aujourd’hui .

Cloudwords permet de réviser et de modifier facilement du texte traduit dans des mises en pages InDesign dans Cloudwords OneReview ; sans devoir acheter ou apprendre à utiliser le logiciel Adobe InDesign. 

Cloudwords automatise également le processus de transcription et de localisation de légendes et sous-titres codés pour un éventail de formats de fichier vidéo, ainsi, vous pouvez facilement réviser et modifier des légendes codées traduites dans des vidéos.

Les deux fonctionnalités permettent de faire gagner du temps et de l’argent de façon significative aux annonceurs qui doivent créer et offrir des actifs multimédias à des publics mondiaux dans plusieurs langues.

Dites adieu aux processus manuels frustrants

Pour Adobe InDesign

Cloudwords élimine le processus manuel long et frustrant qui consiste à enregistrer vos documents InDesign au format PDF, comme des flyers, des brochures, des présentations et des e-books dans le but de les localiser, les réviser et les modifier. Grâce à l’intégration native de Cloudwords à Adobe, le flux de travail de localisation est automatisé, et les designers non professionnels peuvent facilement réviser, modifier et approuver des mises en page InDesign dans Cloudwords OneReview.

Pour légendes et sous-titres codés de vidéo

Les flux de travail automatisés de Cloudwords permettent de transcrire et de localiser des légendes codées de vidéo de manière beaucoup plus rapide et facile. Une fois que votre contenu source est chargé, vous pouvez demander des services de transcription ou simplement envoyer les fichiers de sous-titres et de légendes codées pour qu’ils soient localisés. Lorsque la localisation est terminée, Cloudwords crée et livre les nouveaux fichiers de légende codée. Les réviseurs post-traduction peuvent visionner la vidéo, sélectionner une légende codée, modifier le texte traduit et le minutage des légendes, puis prévisualiser la vidéo modifiée dans Cloudwords OneReview.

Pour en savoir plus sur Adobe InDesign pour Cloudwords et les fonctionnalités de transcription de vidéo et de modification de légendes codées